#31 - 1925 Bowen Road, Nanaimo
Télé. : 250.729.2776

Blog


Festival 2019

Pour une 14e année consécutive, l’Association des francophones de Nanaimo (l’AFN) a organisé une fête mémorable à l’auditorium du parc Beban. Voyons comment cela s’est passé.

This year again, for the 14th time, the Association des francophones de Nanaimo (l’AFN) was the proud organiser of this fantastic event. Let’s see how it went!

 

Préparation / Set up

Je ne m’attarderai pas sur les mois précédant l’événement durant lesquels le personnel de l’AFN a travaillé d’arraché pied pour produire le Festival du sucre d’érable. Pensons simplement qu’il s’agit de la plus importante activité de l’année mise sur pied par notre directrice, Catharine Williams, et 3 employés à temps partiel: Jennifer Russel, Cristian Zurita et Donny Boyd. Je ne peux pas oublier les nombreux bénévoles qui se sont impliqués (la liste serait ici trop longue).

In the preparation time before the Festival, a few months, Catharine Williams our coordinator assisted by Jennifer Russel, Cristian Zurita and Donny Boyd, there was a tremendous amount of work done. Of course we had many volunteers who helped make the event possible (the list here would be too long to see….).

Mercredi, point de départ, les 2 salles à utiliser, vaste espace. La première étape a été de monter les arbres!!!

Wednesday, starting with the 2 rooms to be used, we unpacked and set up the trees first.

Ensuite les tapisseries sur les murs / And then the wall covering

La grosse pile de boîtes sur la table ci-haut sera le point de vente des produits d’érable dans la salle qui accueillera le marché la fin de semaine.

On the few table in the market place to be (for the weekend) all the boxes for the maple products counter.

Programme scolaire / School program

Jeudi et vendredi ce sont les enfants de plusieurs écoles de la région qui ont pu participer au pré-festival. On leur a servi de la tourtière du Québec et bien entendu de la tarte au sucre.

Thursday and Friday we had the visit of children from schools in the area. We served them meat pie and maple pie, yummy!!!

Mais le plus intéressant ce fut la musique. Le groupe SWING a fait sauter et danser ces jeunes comme des petits fous…… Et tout cela en français.

The most interesting on these two children days was the music. The group SWING succeeded in having many kids jumping and dancing, all this un french.

Bien entendu il y avait ce qui est essentiel dans toute fête des sucres d’érable, la tire sur la neige. Chaque enfant a eu droit à ce délice.

Of course we did not forget the maple taffy! Every child had a taste of this unique candy.
Le comptoir d’érable fut très populaire.  /  One very popular place was the maple products counter.

Souper en Plaid  /  Plaid dinner

Vendredi soir plus de 150 personnes se sont présentés au souper en Plaid (chemises à carreaux) et ont eu droit, en plus d’une excellente cuisine, à 4 concerts: Narissa Young pour du Jazz, Mike Dewey pour du Blues, Laurie Leblanc pour du Country et Swing pour une musique moderne et endiablée.
Friday evening more than 150 people showed up for a very good dinner and 4 concerts: Naissa Young in Jazz, Mike Dewey for Blues, Laurie Leblanc with Country and the group Swing for modern and dynamic music.
Journées ouvertes au publique  /  Public access days
Samedi et dimanche les 23/24 février ce fut la fin de semaine ouverte pour tous au Festival du sucre d’érable. Une équipe de bénévoles accueillaient les visiteurs à l’entrée de l’auditorium du parc Beban à Nanaimo.
The public had access to the Maple Sugar Festival on Saturday and Sunday February 23/24 at the Auditorium of Beban Park in Nanaimo. People were welcomed in the hall by a group of volunteers.

Catharine et son équipe n’étaient jamais loin pour accueillir les visiteurs.

Catharine and her team were alway available to help visitors.

 

Le marché  /  The Market

Plusieurs kiosques et/ou tables avaient été préparés pour offrir soit des services publiques ou encore des produits artisanaux. 

We had many tables in the first section of the place which offered public information and hand made products.

Watch a Short Video of the Lego Table with Train

 

 

Les enfants étaient choyés! Plusieurs activités spécialement prévues pour eux ont provoquées des tonnes de sourires chez eux mais aussi chez leur parents.

Children had a special place at the Festival. There were many activities which brought many smiles to them and their parents.

 

La musique, oui bien sûr! Il y en avait de tous les genres, jazz, blues, traditionnelle et moderne.

And then the music! All styles Jazz, Blues, Traditional and modern.

 

Narissa Young

Watch a short Video of Narissa Young

Double The Trouble

Andrew Wells-Oberegger

Mike Deway

 

Laurie Leblanc

 

Swing

 

Et aussi toutes autres petites choses………

And also all the other things……..

Pour les boumants: de la Poutine presque comme au Québec Yes there was also some Poutine, a Quebec dish internationally recognized

Un sculpteur sur glace en plein action! An ice sculptor in live action!

La nourriture  / the food

La tire sur la neige, un incontournable! No way you have to forget the Maple Taffy!

Lumberjack Breakfast

 

Des parents heureux  /  Very very happy parents

 

Les bénévoles et le personnel  /  Volunteers and Staff

 

Et pour terminer, votre hôte en compagnie de Cristian  / Yes it’s me with Cristian